我们希望,在世界乒乓球界,“O-KOKU”一词能够像深受全球喜爱的“SUSHI”“MANGA”“MATCHA”一样,成为表示高质量信息的通用词
1997年1月,我们创刊了乒乓球专业杂志《卓球王国》(当时的英文名:World Table Tennis)。当时,日本的普通书店里已经超过10年没有可以买到的乒乓球专业杂志了。虽然也有由乒乓球厂商发行的杂志,但不偏向特定器材或运动员,并保持中立地传递信息并不容易。
《卓球王国》从创刊之初起,就在得到日本各家乒乓球厂商协助的同时,刻意没有采用“日本乒乓球协会的官方认证机关刊物”这一形式。因为我们希望成为能够对协会的基本方针以及国家队运动员选拔有时也提出建设性批评的“独立专业媒体”。
从那时起,已经过去了约30年。
我们不仅走访了世界锦标赛和奥运会,还奔赴德国的Bundesliga、中国的超级联赛等世界各地的现场。我们持续深度采访的不只是日本运动员,还包括欧洲和中国的顶级运动员。自新冠疫情以来,纸媒在全球都面临严峻挑战,但与以快速报道为主的网络新闻不同,能深深留在读者记忆中的“纸质品质”至今仍具有极其珍贵的价值。
从创刊之初起,来自德国、法国、台湾、韩国等地的朋友们就多次热切希望我们推出当地语言版本。而现在,随着AI自动翻译精度飞跃式提升,我们长期以来的梦想——《卓球王国》的多语言全球版“O-KOKU”——终于具备了启动条件。
30年来,我们不仅发行月刊,还出版了30多本乒乓球专业书籍,积累了海量的文章与照片档案。如果我们一开始就是作为轻量级网络媒体起步,便无法积累下那样前往现场、拍摄高质量照片并进行深入采访所形成的“厚重数据”。正因为我们始终坚持纸媒品质,才得以把最顶级的内容注入这个新的“O-KOKU”。
今后,我们将通过新的网站发布我们所拥有的海量档案和最新信息。我们自信,这将是配得上付费订阅(定额制)服务、比任何地方都更加浓密详实的信息。
“O-KOKU”这个名字,源自杂志名《卓球王国(Takkyu O-KOKU)》中的“王国(Kingdom)”。我们希望,像深受全球喜爱的“SUSHI”“MANGA”“MATCHA”一样,在世界乒乓球界,“O-KOKU”一词能够成为表示高质量信息的通用词。
曾几何时,日本乒乓球在1950年代迎来了黄金时代,并被世界称为“乒乓球王国”。之后,这一称号转移到了中国。我们在1997年创刊杂志的背景中,也寄托着这样的愿望:在日本乒乓球低迷之际,“希望有一天日本能够复兴,再次迎来配得上这个名字的时代”。
2010年代以后,日本诞生了水谷隼、福原爱、石川佳纯这样的超级明星,实力成长到足以追赶绝对王者中国的背影。而现在,在乒乓球的“信息”这一领域,我们的媒体也迎来了在世界上迈向真正王国(O-KOKU)的时刻。
在“O-KOKU”启动之际,我们谨向瑞典设计师Vilhelm von Platen先生,以及工程师小田卓志(おだ・たくじ)先生致以诚挚的感谢。若没有他们的努力,这个项目就无法完成。
今后,我们将每天发布新鲜文章。我们也衷心希望,不久之后,世界各地会出现一同传播乒乓球信息的伙伴,而这个“O-KOKU”将成为世界乒乓球家庭中不可或缺的存在。