O-KOKU
卓球王国

The worlds leading table tennis magazine, since 1997

O-KOKU
«El impacto de ser 9.ª del mundo a los 33 años» Winter, resucitada por el poderoso “antitop” de efecto diabólico: primera parte

«El impacto de ser 9.ª del mundo a los 33 años» Winter, resucitada por el poderoso “antitop” de efecto diabólico: primera parte

Sabine Winter

Sabine WINTER  ALEMANIA

En noviembre, con 32 años, Sabine Winter tomó una gran decisión. La pegadora, cuya seña de identidad era el «potente drive de forehand apoyado en el footwork», dio el salto a una remodelación que prácticamente destruía su propio estilo de juego: cambiar la goma del lado back por una antitop. Para ella, que había brillado durante mucho tiempo en primera línea como representante de Alemania, fue un desafío extraordinariamente audaz.

Ahora, a sus 33 años, es una de las jugadoras que más miradas atrae en el mundo. Indagamos en el verdadero sentido de la evolución de Winter. <2026年4月>

PHOTO WTT

Sabine Winter
Nacida en Alemania el 27 de septiembre de 1992. Empezó a jugar al 卓球 a los 6 años, aunque comenzó a entrenarse como 선수 hacia los 15 o 16 años. Tercera en el Campeonato Europeo Juvenil de 2007, representante de Alemania en el Campeonato del Mundo de 2010. Ganó el ITTF World Tour Belarus Open de 2013. Era una jugadora ofensiva de dos lados con gomas lisas, pero cambió la goma del lado back por una antispin rubber. Tres meses después, quedó tercera en el Europe Top 16. El 6 de abril de 2026 ocupó el puesto 9 del ranking mundial. Pertenecía al club de la primera división de la Bundesliga, «TSV Dachau 1865»

Sabine Winter devolviendo la bola con la antispin rubber del lado back

Como no éramos una familia de atletas profesionales, ni se me pasaba por la cabeza que yo llegaría a ser profesional del 卓球

●―Sabine, para empezar, cuéntenos sobre sus antecedentes. ¿Cuándo y qué le llevó a empezar a jugar al 卓球?

Winter (en adelante W) Creo que la primera vez que sujeté una raketa fue cuando tenía 6 años. Todo empezó porque mi padre se rompió la pierna haciendo snowboard. No podía hacer nada más que sentarse en una silla, así que se aburría. Entonces me llevó al sótano, donde había una 卓球台. Como mi padre tenía la pierna rota, se sentó en una silla y yo jugué al 卓球 contra él. Me divertí mucho y así me fui enganchando poco a poco.

●―¿Sus padres eran jugadores de 卓球?

W Los dos jugaban al 卓球, pero su nivel era muy bajo (risas). Jugaban en las ligas inferiores de Alemania, pero no eran profesionales; era solo un pasatiempo.

●―Entonces eran lo que se suele llamar jugadores aficionados.

W Sí, eran jugadores aficionados.

●―¿Recuerda cómo se sintió la primera vez que golpeó una bola a los 6 años?

W La verdad es que ya no recuerdo el instante en que golpeé la bola por primera vez (risas).

●―¿Ya jugaba entonces en algún club?

W Creo que me uní a un club cuando tenía 7 u 8 años, pero aun así solo iba una vez por semana. En aquella época era solo un juego; no me centraba en un solo deporte, sino que disfrutaba de varios.

●―¿Qué deportes practicaba exactamente?

W En el club también jugaba al fútbol. Además, iba con mi padre a un polideportivo y jugábamos béisbol y cricket con otras personas. También existía un juego inventado por mi padre llamado «Moon Ball». Se trataba de lanzar una pelota de tenis muy alto y atraparla. De vez en cuando también jugábamos al tenis y al bádminton, pero solo de forma recreativa. En el club al que pertenecía, lo único que practicaba en serio era el fútbol y el 卓球. En general, lo que más me gustaba era simplemente moverme y hacer deporte.

Este contenido es de pago

Al suscribirte, puedes acceder a todos los artículos de pago